
大宝伏藏TD2854རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཐོག་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག
74-52-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཐོག་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག
༄༅། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཐོག་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-52-1b
རིགས་འདུས་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང་། །ཐ་དད་མ་དམིགས་བླ་མ་ལ། །འདུད་དོ་བཀས་གནང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདིར་རྗེ་བླ་མའི་ཟབ་གཏེར་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར། དངོས། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་པོར་གནས་དབེན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ། མུ་ཁྱུད་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ཁར་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་རྟེན་མར་མེ་སྡོང་བུ་ལྔ་པ་དང་། གཡས་སུ་རྣམ་བུམ་རྫས་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པ་དང་། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཅན། གཡོན་དུ་གྲོ་ལོད་དང་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐུ་ཙཀ་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་
74-52-2a
ཕུར་པ་དང། ལྕགས་སྡིག་གི་ཙཀླི་བཅས་གང་བདེར་བཀོད། མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ་མོ། །ལོགས་གང་བདེར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྔོན་གཏོར། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་ཆས་དམ་ཆུ་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་དང་། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས། ལས་གཞུང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་བས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ། རྣམ་བུམ་དང་ལས་བུམ་སྤྱི་ལྟར་སྒྲུབ། གྲུབ་ནས་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དང་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་སྦྱར་དགོས་པས་བཤམས་བཀོད་སྐབས་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་
74-52-2b
བཅས་ཕྲེང་ཚར་རམ་བསྐོར་བཤམས་གང་བདེར་བཤམས་ལ། ཆོ་གའི་སྐབས་རང་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་འཕྲོས་ཚིག་བདུན་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་རང་གཞུང་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་རྗེས། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་དབང་བསྐུར་ཚིག་བདུན་སྤྱི་ལྟར་ལས་ཁ་བསྒ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2854《金刚橛秘密成就调伏一切暴虐之成熟灌顶——摧毁魔军之霹雳》。
橛。
灌顶仪轨。
顶礼汇集诸部之忿怒本尊上师，
以及不羁之大忿怒明王。
于无有差别之上师，
敬礼祈请赐予加持。
今为修持莲师甚深伏藏，古汝金刚橛之秘密，吽字成就法，调伏一切暴虐之成熟灌顶，分三：预备、正行、结行。
首先，于每月初十等吉日，于寂静处，坛城中央，于法生宫（chos 'byung，梵文yoni）中央，以红色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，周围环绕火焰，中央设供台，其上放置秘密加持物，五盏灯，右侧放置具足各种物品的宝瓶，以红色装饰，颈部系带，后方放置彩绘食子（dpal gtor），身像（sku tsak），以及伞盖，左侧放置金刚橛和莲师寂静像，念珠，以及八种尸林物，法器九股金刚杵，以及天铁
普巴橛，以及铁蝎子像等，随意安放。前方陈设五供。于方便处备办会供品，朵玛，上师法器，甘露水等。
首先念诵七句祈请文等，从皈依发心开始，以显现世间作为基础，按照事业仪轨，进行念诵修持，直至成就，使自生本尊无二无别的定解清晰。如通常一般修持宝瓶和事业瓶。成就后，进行自入仪轨，可简可繁，并接受灌顶。
若要广修，则需将上师修法之根本——七句祈请文之事业，与莲花茎相合。因此，陈设布置时，前方或后方，随意安放血供朵玛（rakta）以及二水（饮水和洗脚水），以及全套供品，或环绕陈设，随意即可。仪轨进行时，按照自宗之皈依发心，以及七句祈请文之事业，进行驱魔等前行，正行按照自宗仪轨，进行本尊生起，之后，进行三处加持和灌顶，按照七句祈请文之仪轨，完成事业。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2854 'Vajrakilaya Secret Accomplishment: Ripening Empowerment for Subduing All the Fierce Ones - A Thunderbolt to Annihilate the Hordes of Obstacles'.
Kilaya.
Empowerment Ritual.
Homage to the Wrathful Guru, the embodiment of all lineages,
And to the unrestrained Great Wrathful King.
To the Guru who is undifferentiated,
I prostrate, requesting blessings and empowerment.
Herein lies the profound treasure of the Lord Guru, the secret of Guru Vajrakilaya, the Hūṃ-essence accomplishment method, the profound ripening empowerment for subduing all the fierce ones, in three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First, on auspicious days such as the tenth day of the month, in a secluded place, in the center of the mandala, marked with a red 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable in the center of the Dharmodayā (chos 'byung, Sanskrit: yoni), surrounded by flames, place a secret blessing support, a five-branched lampstand, on a stand. To the right, place a vase filled with substances, adorned with a red neck cord. Behind, place a glorious torma (dpal gtor), an image (sku tsak), and a parasol. To the left, place a Kilaya and a peaceful image of Guru Rinpoche, and a rosary. Also, arrange the eight charnel ground items, a nine-pronged vajra, and a sky-iron
phurba, and an iron scorpion image as convenient. In front, arrange the five offerings in a row. In a convenient place, gather the tsok (assembly feast) offerings, the preliminary torma, the master's implements, and damti water.
Then, begin with the Seven-Line Prayer, and from refuge and bodhicitta onwards, with the understanding of the basis of appearance and existence, perform the recitation of approach, accomplishment, and activity according to the activity manual, until the siddhis are attained, clarifying the samadhi of non-duality between oneself and the deity. Accomplish the vase and action vases as usual. After accomplishment, perform the self-entry as appropriate, and receive the empowerment.
If you wish to elaborate, you should combine the activity of the root Guru Sadhana, the Seven-Line Prayer, with the Lotus Stem. Therefore, during the arrangement, place the rakta (blood offering torma), the two waters (drinking and foot-washing water), and the complete set of offerings in front or behind, arranged in a row or around, as convenient. During the ritual, perform the preliminary practices such as dispelling obstacles according to the refuge and bodhicitta of your own tradition, and the activity of the Seven-Line Prayer. After generating the deity according to your own tradition, perform the blessing of the three places and the empowerment, and complete the activity according to the Seven-Line Prayer.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་མི་དགོས་པས་བསྟོད་པ་ཡན་བཏང། ཛཔ྄་བསྐུལ་ཤློཀ་བཏང་ལ་རང་གཞུང་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་རྒྱས་པར་བཏང་ཞིང་སོ་སོར་ཧཱུྃ་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་བཏང་ལ་བདག་མདུན་བུམ་པ་གཏོར་མ་རྣམས་ལེགས་པར་སྒྲུབ། རྣམ་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་ཕྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཟུར་དུ་བྱས་ན་རྣམ་པ་གསལ་བས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཐར་སྟོང་ཚིག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་གང་རུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་སྤྱི་འགྲེ་གང་དགོས་དང་། ཚོགས་དབང་གི་སྔ་ཕྱི་གང་བདེར་དང་དབང་ལེན་བཅས་བྱའོ། །སྤྱིར་གྲོ་ལོད་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དབང་རབ་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་བསྟུན་པ་མང་ཞིང་འདི་ཡང་དེ་ལྟར་བཞུགས་པས་གཞུང་ལྟར་ལས་ཡན་ལག་རྒྱས་པ་མ་བྱས་ཀྱང་གང་ཡང་མི་དགོས་ཀྱང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁམས་དབང་དང་བསྟུན་དགོས་པ་ལས་སྤྲོས་མེད་ཁོ་ནས་འོ་བརྒྱལ་ཆུང་བ་ཙམ་ལས་དགོས་དོན་གྲུབ་པ་དཀའ་བར་སྣང་ངོ། །གཉིས་པ་ནི། དམ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གསུམ་ལས་མི་མང་བར་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བགེགས་
74-52-3a
གཏོར་དོར། བསྲུང་མཚམས་བཅད་ལ་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་དུ་མས་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལའང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་ལོ་ཙཱ་བའི་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་དབང་ལས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་སྟེ། དེ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ལགས་ཤིང་། དེ་ལའང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱུང་བ་ལས། འདིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག །དེ་ལའང་ཞི་དྲག་གཉིས་ལས། འདིར་ཡང་གསང་དྲག་པོ་འཆོལ་བའི་སྐུར་སྣང་བས་མི་སྲུན་ཞི་བས་གཞོམ་དུ་མི་བཏུབ་པ་ལ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་གི་རོལ་པ་ཟབ་གཉན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་
74-52-3b
ཆེན་པོ་ཉིད། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གདུལ་བྱ་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་དང་མཐུན་པར་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་གྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་པ་ཚད་མེད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པ་ལས། གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་བཀོད་པ་བསྟན་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་འཁྱུད་པ་ལས། རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟ

【现代汉语翻译】
无需再做其他赞颂。开始念诵祈请文，并按照自己的仪轨，完整地进行息增怀诛三事业的修持，各自念诵尽可能多的『吽』（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。妥善准备自生坛城、对生坛城、宝瓶和食子。为了使生起次第的宝瓶观修更加清晰，可以单独进行，这样会更加明了，或者按照通常的方式进行。最后，以『空性语』进行供养和赞颂。用事业瓶或马头明王等本尊加持。护法的朵玛仪轨可以根据需要进行。荟供和灌顶可以在前后任何方便的时间进行，并接受灌顶。总的来说，所有忿怒莲师的修法都与瑜伽自在的意趣相符，这个修法也是如此，即使不按照仪轨进行完整的修持，也没有任何问题。但是，为了与瑜伽士的根器和能力相符，仅仅简化可能只会减少一些辛苦，难以成就最终的目的。第二部分是：接受灌顶的弟子不应超过三人，从沐浴开始。按照莲师树的仪轨，进行遣除障碍，丢弃朵玛。设立保护结界，完成坛城的布置和撤除。
清晰地进行发心。然后，可以听闻的佛法种类浩如烟海，但这里所讲的是胜过因乘，以多种方式殊胜的果乘——金刚乘。在雪域藏地，由于译师翻译的时间有先后，密法分为新旧两派，这里属于宁玛派（旧译派）。宁玛派有佛语传承、伏藏传承和净相传承三种。这里属于伏藏传承。伏藏传承中，有关于上师、本尊、空行、护法等三根本以及护法的众多续部、教言和窍诀。这里所传授的是加持的根本——上师修法的窍诀。上师修法又分为寂静和忿怒两种。这里是以外现忿怒之身来调伏那些无法用寂静法门调伏的刚强众生，以随应所化之身的甚深、威猛、力量和光彩而著称的修法。这是将诸佛及其眷属无余汇集为一体的自性——邬金（梵文：Uḍḍiyāna，乌仗那，古印度地名）大士（莲花生大士）的修法。莲师以与虚空同等无边无际的所化众生的根器和能力相符的各种化身，以及无量的智慧和事业，遍布所有佛刹。在红脸藏人的土地上，他示现金刚之身，以不可思议的事业之光，持续到劫末。是诸佛的总集化身。

【English Translation】
There is no need for further praise. Begin the recitation of the invocation, and according to your own ritual, fully perform the three activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Recite as many 'Hūṃs' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) as possible. Properly prepare the self-generation mandala, the front-generation mandala, the vase, and the torma. To make the visualization of the vase in the generation stage clearer, it can be done separately, which will make it clearer, or it can be done in the usual way. Finally, make offerings and praises with 'empty words'. Bless with a karma vase or any deity such as Hayagriva. The protector's torma ritual can be performed as needed. The tsok and empowerment can be performed at any convenient time before or after, and receive the empowerment. In general, all Guru Drakpo practices are in accordance with the intention of Yoga Freedom, and this practice is also the same. Even if you do not perform the complete practice according to the ritual, there is no problem. However, in order to be in accordance with the yogi's disposition and abilities, simply simplifying it may only reduce some hardship, and it seems difficult to achieve the ultimate purpose. The second part is: No more than three disciples should receive the empowerment, starting with bathing. According to the Guru Sadhana of the Seven Verses, perform the removal of obstacles and discard the torma. Establish a protective boundary, and complete the arrangement and removal of the mandala.
Clearly generate bodhicitta. Then, there are countless types of Dharma that can be heard, but what is being taught here is the Vajrayana, which surpasses the causal vehicle and is superior in many ways as the resultant vehicle. In the land of Tibet, due to the different times of translation by translators, the Secret Mantra is divided into the New and Old Schools. This belongs to the Nyingma School (Old Translation School). The Nyingma School has three lineages: the Buddha's Word lineage, the Terma lineage, and the Pure Vision lineage. This belongs to the Terma lineage. In the Terma lineage, there are numerous tantras, instructions, and pith instructions on the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and Dharma protectors. What is being transmitted here is the pith instruction of Guru Sadhana, which is the root of blessings. Guru Sadhana is divided into peaceful and wrathful forms. Here, it is the practice of manifesting in a wrathful form to subdue those stubborn beings who cannot be subdued by peaceful methods, and is known for its profound, fierce, powerful, and glorious qualities that correspond to the beings to be tamed. This is the practice of Padmasambhava, who is the embodiment of all Buddhas and their retinues. Padmasambhava, with various manifestations that correspond to the dispositions and abilities of sentient beings as vast as space, and with immeasurable wisdom and activities, pervades all Buddha-fields. In the land of the red-faced Tibetans, he manifested the Vajra body, and with the light of inconceivable activities, continues until the end of the kalpa. He is the embodiment of all Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་སྐོར་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྩལ་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་གཏམས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་གྲུབ་པ་སྔ་ཕྱིར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་བསྟན་འགྲོའི་གསོས་སྨན་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་ཞིང་། འདིར་དེ་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན་གསར་བྱུང་གི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་དགོངས་པ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་སྒྲུབ་སྟེ། གཞུང་ལས། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་སྲོག་གི་གོ༔ བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་སྐྱོབ་པའི་རྫོང་༔ སྙིགས་དུས་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན༔ འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ཟླ་མེད་པ༔ དྲག་པོ་
74-52-4a
འཆོལ་བའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ ཏིང་འཛིན་འདིས་ཟབ་འཇིག་རྟེན་དུ༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བཀས་བསྔགས་པའི་དོན་ལས་མི་འདའ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་འདི་ཉིད། གཞུང་ལས། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲངས་མེད་བརྩམས༔ ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་སྙིང་ཁྲག་ཐིག༔ བརྩེ་བས་བཻ་རོ་ཉིད་ལ་གདམས༔ གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དྲག་སྤྱོད་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློ་འཇུག་པའི་ལྟས༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་ཤུགས་བརྡོལ་ཚེ༔ འཕྲད་ཆོག་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གོ་དང་མཚུངས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ སྤྲུལ་པ་ཞིག་གིས་སྣང་བར་བྱེད༔ རང་གཞན་མང་པོའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་ཆོས་འདིའི་ཆེ་བ། འདོན་པའི་དུས་རྟགས། འདོན་བྱེད་བཅས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་སྣང་མཛད་ལོ་ཙཱ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་མདངས། གཏེར་འབྱིན་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས། སྔོན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་
74-52-4b
ཏེ་དམ་སྲི་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་པའི་གནས་སྟག་ཚང་མིང་ཅན་བཅུ་གསུམ་ལས། མདོ་ཁམས་འབྲི་རྫ་ཟལ་མོ་སྒང་གི་ཆར་ཤོད་ཆེན་བཞིའི་ཡ་གྱལ་སྨད་ཤོད་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་ན་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོས་སྐབས་དབྱེ་བ་ན་གསང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བཞེས་ཏེ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར། སླར་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བཀའི་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་ན་སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་འདུས་པ་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསྟན་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་ཟབ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་། དེ་ནས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བར་མཛད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་

【现代汉语翻译】
古汝（Guru，上师）本人赐予了无量无边的外、内、密修持法，并为了后世的利益而埋藏为伏藏，由前后出现的化身成就者们解开伏藏，如日月般照亮了成为利益众生之殊胜良药。在此，特别殊胜的是，为了对治末法时代新出现的凶猛邪魔，特别考虑了上师金刚橛（Vajrakila）的秘密修法。正如经文所说：‘瑜伽士修持之命根，救护障碍邪引之堡垒，末世凶猛之邪魔，调伏之对治无与伦比，示现忿怒降伏之秘密修法，此三摩地深奥于世间，未曾有亦不会有。’这正是金刚之语所赞叹，不会偏离其意义的加持力光辉。正如经文所说：‘我，金刚橛，创作了无数自己的修法，其中最深奥的是心血精华，慈悲地传授给贝若扎纳（Vairochana），秘密持有者空行母埋藏为伏藏，未来凶猛残暴之时，非天外道入侵之兆，黑暗魔族势力爆发之际，此乃无上殊胜之对治，如同金刚石一般珍贵，由大译师的愿力加持，化身将会显现，成为自他众生之利益。’正如对这部法的伟大之处、修持的时间征兆、修持者等所作的授记一样，显现了朗显译师的智慧幻化之光彩。取出伏藏的智者成就者，邬金（莲花生大师）不朽持教洲（Orgyen Chimey Tennyi Lingpa），如转轮王般的人物说：‘过去，邬金大士亲自显现为忿怒的降魔金刚橛之身，在调伏凶猛邪魔的十三处圣地——多康（多康地区）哲扎（Drza）扎莫冈（Zalmo Gang）的四大雪山之一，下部的荣梅嘎莫（Rongme Gamo）虎穴（Taktsang）的桑珠克屋仓（Samdrub Keutsang），作为甚深伏藏埋藏，由于地点和时间的殊胜缘起，在适当的时候，作为秘密伏藏的成就而取出，并付诸实践。’之后，当持明空行母解开封印时，依次向具缘的殊胜三士夫传授，并以成熟解脱的甚深教导加以引导。之后，广泛弘扬。像这样，对于圆满完成灌顶的修持，现在请献上曼扎，作为听受甚深灌顶的供养。
Guru himself bestowed limitless outer, inner, and secret practices, and buried them as treasures for the benefit of future generations. These treasures were unlocked by emanated beings who had accomplished their prayers, appearing one after another, illuminating like the sun and moon, and becoming the supreme medicine for nourishing beings. Here, what is particularly outstanding is the secret practice of Lama Dorje Drolo (Vajrakila), specially intended as an antidote to the newly arising fierce and malicious spirits of the degenerate age. As the scripture says: 'The life force of the yogi practitioner, a fortress protecting against obstacles and misdirection, an unparalleled antidote for subduing the fierce and malicious spirits of the degenerate age, revealing the secret practice of wrathful subjugation. This samadhi is profound in the world, never before seen and never to be.' This is the blazing glory of blessings praised by the vajra command, which does not deviate from its meaning. As the scripture says: 'I, Dorje Drolo, composed countless of my own practices, the most profound of which is the essence of heart's blood, compassionately imparted to Vairochana. The secret-holding dakini buried it as a treasure. In the future, when times become fierce and violent, with signs of invasion by non-gods and barbarians, when the power of the dark demonic forces erupts, this is the supreme and unparalleled antidote, like a diamond gem. Through the power of the great translator's aspiration, an emanation will appear, benefiting oneself and many others.' As prophesied regarding the greatness of this Dharma, the signs of the time for its practice, and the practitioner, the self-radiance of Yeshe Nyingpo's illusory display appeared. The treasure revealer, the accomplished master Orgyen Chimey Tennyi Lingpa, like a Chakravartin, said: 'In the past, the great Orgyen himself manifested as the wrathful Krodha King Dorje Drolo, in the thirteen sacred places where fierce and malicious spirits were subdued—one of the four great valleys of Dokham Driza Zalmo Gang, in lower Rongme Gamo Taktsang's Samdrub Keutsang—it was buried as a profound treasure. Due to the profound interdependence of place and time, at the appropriate time, it was taken as the accomplishment of a secret treasure and put into practice. Later, when the vidyadhara dakini unlocked the seal, it was successively taught to the fortunate supreme three types of individuals, and guided with profound teachings of maturation and liberation. Afterwards, it was widely propagated. Having perfectly completed what was appropriate for oneself to do in the empowerment practice, now, please offer a mandala as the offering for receiving the profound empowerment that has become your share.'

【English Translation】
Guru himself bestowed limitless outer, inner, and secret practices, and buried them as treasures for the benefit of future generations. These treasures were unlocked by emanated beings who had accomplished their prayers, appearing one after another, illuminating like the sun and moon, and becoming the supreme medicine for nourishing beings. Here, what is particularly outstanding is the secret practice of Lama Dorje Drolo (Vajrakila), specially intended as an antidote to the newly arising fierce and malicious spirits of the degenerate age. As the scripture says: 'The life force of the yogi practitioner, a fortress protecting against obstacles and misdirection, an unparalleled antidote for subduing the fierce and malicious spirits of the degenerate age, revealing the secret practice of wrathful subjugation. This samadhi is profound in the world, never before seen and never to be.' This is the blazing glory of blessings praised by the vajra command, which does not deviate from its meaning. As the scripture says: 'I, Dorje Drolo, composed countless of my own practices, the most profound of which is the essence of heart's blood, compassionately imparted to Vairochana. The secret-holding dakini buried it as a treasure. In the future, when times become fierce and violent, with signs of invasion by non-gods and barbarians, when the power of the dark demonic forces erupts, this is the supreme and unparalleled antidote, like a diamond gem. Through the power of the great translator's aspiration, an emanation will appear, benefiting oneself and many others.' As prophesied regarding the greatness of this Dharma, the signs of the time for its practice, and the practitioner, the self-radiance of Yeshe Nyingpo's illusory display appeared. The treasure revealer, the accomplished master Orgyen Chimey Tennyi Lingpa, like a Chakravartin, said: 'In the past, the great Orgyen himself manifested as the wrathful Krodha King Dorje Drolo, in the thirteen sacred places where fierce and malicious spirits were subdued—one of the four great valleys of Dokham Driza Zalmo Gang, in lower Rongme Gamo Taktsang's Samdrub Keutsang—it was buried as a profound treasure. Due to the profound interdependence of place and time, at the appropriate time, it was taken as the accomplishment of a secret treasure and put into practice.' Later, when the vidyadhara dakini unlocked the seal, it was successively taught to the fortunate supreme three types of individuals, and guided with profound teachings of maturation and liberation. Afterwards, it was widely propagated. Having perfectly completed what was appropriate for oneself to do in the empowerment practice, now, please offer a mandala as the offering for receiving the profound empowerment that has become your share.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དགོངས༔ གསང་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་
74-52-5a
དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ༔ གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ན༔ ལམ་མཆོག་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཁྱད་པར་བའི་ཏིང་ངེ་
74-52-5b
འཛིན་ཀུན་རྫོབ་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་སོ་སོ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་དང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དགོངས་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་འཆོལ་བ་ཆེ༔ མ་འཁྲུལ་གདོད་མའི་དབྱིངས་ནས་གཤེགས༔ ལྷ་སྐུ་ཐིག་ལེའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ཧཱུྃ་དབྱངས་སྒྲོགས༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས༔ ཡིད་དཔྱོད་བྲལ་བར་མངོན་སུམ་འདུད༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཆོས་ཉིད་རྒྱན༔ འོད་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མཆོད༔ དབྱིབས་དང་རྒྱན་བཀོད་ཚད་བཟུང་མེད༔ གཏིང་གསལ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་བསྟོད༔ འཁྲུལ་རྟོག་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པས༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་བཤགས༔ རིག་རྩལ་ཐོག་འབེབ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཏིང་ནས་ཟློག༔ གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་མམ་གཅིག །རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཆུ༔ འདི་འཐུང་དམ་
74-52-6a
ཚིག་གཉེན་པོ་སྲུངས༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་བར༔ རྩ་

【现代汉语翻译】
然后，为了对上师和坛城本尊的无二生起坚定不移的虔诚，合掌并献上鲜花，念诵以下祈请文：
‘解脱边际智慧黑汝嘎（梵文：Heruka，愤怒尊），上师金刚橛（藏文：rdo rje gro lod），请垂念！于大秘密炽燃的坛城中，请接纳并赐予灌顶！’（念诵三遍）
之后，为了净化相续，观想与上师无二的金刚橛上师，安住于汇集十方三宝的自性中，为了自己和所有众生从现在直至菩提果位都皈依，念诵以下内容：
‘那摩！汇集十方诸佛之身，忿怒金刚橛，我以恭敬心皈依并祈请，祈请您庇护直至证得菩提！’（念诵三遍）
为了将如虚空般广阔、曾经是母亲的六道众生安置于大 गुरु（梵文：Guru，上师）的果位，为了这个目的，进入上师忿怒尊的坛城，修持成熟和解脱相续的道，发起愿菩提心和行菩提心，念诵以下内容：
‘为了断除能取所取（二元对立）的魔障，修持饮血忿怒尊，生起度化一切众生的心，请加持我等行于殊胜道！’（念诵三遍）
将积聚、净化、增长三者的精华，即十支行，与殊胜的等持相结合，共同观想世俗谛的显现，并在证悟究竟真实义的自生自显大智慧的境界中安住，二者结合，念诵以下内容：
‘吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།）
本初即已成佛的黑汝嘎，轮回与涅槃无别的大自在，从无谬的原始法界中降临，化现为坛城本尊的形象，法性发出自生的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）音，法界与智慧无二安住，远离分别念而现前顶礼，不舍欲妙，以法性为庄严，以五光自然成就而供养，形象和装饰无法衡量，以清澈圆满而赞颂，不生起错觉和分别念，在通透无碍、无有遮蔽中忏悔，以智慧之箭猛击，策励本誓，从根源上扭转轮回的迷乱，从根源上斩断基现的错觉，愿证悟本初智慧之地！’（念诵三遍或一遍）
宣告金刚誓言，并观想接受誓言甘露的加持。
‘吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
难以违越的金刚命之水，饮此水，守护坚定誓言，即使生命攸关也不违越，根本堕……’

【English Translation】
Then, to generate unwavering devotion to the Guru and the main deity of the mandala as being non-dual, with palms together and offering flowers, recite the following supplication:
'Liberated ultimate wisdom Heruka, Guru Vajrakilaya (Tibetan: rdo rje gro lod), please heed! Within the great secret blazing mandala, please accept and bestow empowerment!' (Recite three times)
After that, in order to purify the continuum, visualize the Guru Vajrakilaya, inseparable from the teacher, abiding in the essence of the Three Jewels of all directions and times combined. With the intention that oneself and all beings take refuge from now until the essence of enlightenment, recite the following:
'Namo! Embodiment of the Buddhas of all directions and times, Wrathful King Vajrakilaya, I respectfully take refuge and supplicate. Please protect me until I attain enlightenment!' (Recite three times)
In order to place all sentient beings of the six realms, who were once mothers as vast as the sky, in the state of Maha Guru (Sanskrit: Guru, Teacher), for that purpose, enter the mandala of the wrathful Guru, cultivate the path that ripens and liberates the continuum, and generate the aspiration and action Bodhicitta, recite the following:
'In order to cut through the demons of grasping and being grasped (duality), practice the blood-drinking wrathful king, generate the mind to liberate all beings, please bless us to tread the supreme path!' (Recite three times)
Combining the essence of accumulation, purification, and increase, which are the ten branches, with the special Samadhi, visualize the individual aspects of the relative truth in accordance with the general, and abide equally in the realm of the great wisdom of self-arising and self-illuminating ultimate truth, combining the two, recite the following:
'Hum Hum Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།)
Heruka who is enlightened from the beginning, the great freedom of non-duality of Samsara and Nirvana, descending from the unerring primordial space, manifesting as the form of the mandala deity, the Dharma nature emits the self-sounding Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: destroyer) sound, the Dharmadhatu and wisdom abide inseparably, prostrating directly without mental fabrication, not abandoning desirable qualities, adorned with Dharma nature, offering with five lights naturally accomplished, the form and decoration are immeasurable, praising with clear and complete greatness, without arising delusion and conceptualization, confessing in transparent unobstructedness, striking with the arrow of wisdom, urging the commitment, reversing the wheel of Samsara from the depths, cutting off the illusion of the ground appearance from the root, may the original wisdom ground be attained!' (Recite three times or once)
Proclaim the Vajra Samaya (vow), and visualize receiving the blessing of the nectar of the Samaya.
'Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
The Vajra life-water that is difficult to transgress, drinking this, protect the firm Samaya, even if life is at stake, do not transgress, the root downfall...'

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡན་ལག་བརྟུལ་ཞུགས་ཟུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ ཞེས་དུང་ཆུ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བཀོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་སྣང་ཆོས་རྣམས་ཀ་ནས་དག༔ རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ མཁའ་ལ་ཉི་བཞིན་ཡེ་ནས་གདལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གདོད་མའི་གཤིས༔ མ་བཅོས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་ཤར༔ རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཆོལ་བའི་ཆས་ཅན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སྨུག་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་མདངས༔ ཁྲོ་གཏུམ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཆོས་གོས་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་
74-52-6b
དགུས་སྟེང་གདོན་འཇོམས༔ ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་བགེགས་ལ་གཟིར༔ སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་འགྱེད༔ སྟག་མོ་གྲུས་མའི་སྟེང་ན་འགྱིང་༔ སྡེར་མོས་རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྤྱི་གཙུག་ཁྱུང་ཆེན་དམར་ནག་ལས༔ རིགས་ལྔའི་བྱ་ཁྱུང་གྲངས་མེད་སྤྲོ༔ གནས་གསུམ་རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ ལྟེ་གསང་དབྱིངས་ཕྱུག་མེ་དབལ་དང་༔ དཔྲལ་མགྲིན་ལ་སོགས་སྐུ་ཡི་གནས༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་གོ་ཆས་གཏམས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་གནམ་ས་གང་༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་སྡིག་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ མེ་རི་མེ་དཔུང་འུར་ཆེམ་ཀློང་༔ འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་བཟོད་པར་དཀའ༔ འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་མངའ་མཛད་པའི༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་འཆོལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ལངྐ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། 
74-52-7a
ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱིན་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན་ནས། རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསལ། བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཌཱ་དྲིལ་སྦྱར་སྤོས་སོགས་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་གནད་ཚང་བས་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་གི་བླ་མ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ད་ལྟ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ན་བཞུགས༔ ཐུ

【现代汉语翻译】
‘བྷ་ཡན་ལག་བརྟུལ་ཞུགས་ཟུངས༔’（梵音真言） ‘བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓言，水，ṭaḥ），以此布施圣水。将金刚杵置于头顶，以坚定之心谨守深奥秘密的誓言，跟随我念诵：‘ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，地狱）。
之后，为了建立灌顶的基础并降下伟大的智慧加持，你们要约束身语意三门，如此观想忿怒莲师之身：‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽吽吽）。
二元显现诸法本初即空，于自性圆满中安住。‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽吽吽）。
光明自显周遍一切，如空中之日般本自存在。‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽吽吽）。
法界智性双融本初之性，无为智慧于明点中显现。非由因生，任运成就，不为缘灭，金刚之身。解脱边际之黑汝嘎（Heruka），具足狂野装束之忿怒之王，深蓝黑色如劫末之火般燃烧，法性不变，大乐之光彩，具足九种忿怒威猛之姿态，以尸林饰物为庄严，身披法衣，九尖金刚杵镇压上方邪魔，‘ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，九吽九让，嚓嚓嚓）。
天铁橛降伏魔障，威吓手印，铁蝎，九头扬起，立于虎皮人皮之上，以爪撕裂鬼神之心。顶髻之上，巨大红黑雄鹰，放射无量五部鸟鹏，三处（身语意）三部忿怒本尊，脐间与密处，空行母，火焰，以及额头喉咙等身体各处，充满十忿怒尊，以盔甲战袍覆盖。化身忿怒尊充满天地，再次化现鹏蝎撼动世界，火焰山，火焰堆，巨响雷鸣，燃烧之光辉难以忍受，统领轮回涅槃一切刹土，伟大威严，无与伦比。
如是观想，以对遍主玛哈咕噜（Mahaguru）忿怒莲师狂野本尊众，以虔诚与强烈渴望驱使，十方无量刹土，特别是从铜色吉祥山莲花光宫，所有本尊三根本无余，皆以咕噜多杰卓洛（Guru Dorje Drolo）（金刚童子）之身，手印，语为字，意为法器之形象，如冰雹暴风般降临加持，融入自身三门，消除罪障，违缘，不顺之品，坚定对莲师忿怒尊之身与智慧无二无别的信心。伴随法器（手鼓，铃等）与焚香等降临加持之要诀，并唱诵：‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽吽吽）。
我之莲师乃降伏魔军之忿怒尊，如今安住于铜色吉祥山莲花光宫。

【English Translation】
‘Bhayanlaga Bhitul Zhugs Zungs’ (Sanskrit mantra). ‘Benza Samaya Udakatah’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra commitment, water, tah), offer holy water with this. Place the vajra on the crown of the head, and with a firm heart, carefully keep the profound secret vows, and repeat after me: ‘Samaya Narakanda’.
After that, in order to establish the basis of empowerment and descend the blessings of great wisdom, you must restrain the three doors of body, speech, and mind, and visualize the wrathful Guru's body in this way: ‘Hūṃ Hūṃ Hūṃ’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, seed syllable, Hum Hum Hum).
Dualistic phenomena are empty from the beginning, abiding in the state of perfect self-nature. ‘Hūṃ Hūṃ Hūṃ’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, seed syllable, Hum Hum Hum).
Luminous self-appearance pervades everything, existing from the beginning like the sun in the sky. ‘Hūṃ Hūṃ Hūṃ’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, seed syllable, Hum Hum Hum).
The nature of the union of Dharmadhatu and wisdom, the original nature, uncreated wisdom appears in the bindu. Not born from cause, spontaneously accomplished, not destroyed by conditions, the Vajra body. Liberated from the limits, Heruka, possessing the attire of wildness, the king of wrath, dark blue-black, burning like the fire at the end of the kalpa, the unchanging Dharmata, the splendor of great bliss, possessing the nine wrathful and fierce postures, adorned with charnel ground ornaments, wearing Dharma robes, the nine-pointed vajra subdues the demons above, ‘Hūṃ Gu Ram Gu Tsa Tsa Tro’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, nine Hums nine Rams, cha cha cha).
The iron meteorite phurba subdues obstacles, the threatening mudra, the iron scorpion, the nine heads raised, standing on tiger skin and human skin, tearing the hearts of ghosts and spirits with claws. On the crown of the head, a huge red-black garuda, radiating countless five-family bird garudas, the three places (body, speech, and mind) the three wrathful deities, in the navel and secret place, dakinis, flames, and the forehead, throat, and other parts of the body, filled with the ten wrathful ones, covered with armor and battle robes. The emanation wrathful ones fill heaven and earth, again emanate the garuda scorpion shaking the world, flame mountains, flame piles, loud thunder, the unbearable burning splendor, ruling all realms of samsara and nirvana, great majesty, unparalleled.
Visualize in this way, driven by devotion and strong longing for the all-pervading Mahaguru Wrathful Guru Rinpoche wild deity assembly, the immeasurable pure lands of the ten directions, especially from the Copper-Colored Mountain Palace of Lotus Light, all the deities of the Three Roots without exception, all in the form of Guru Dorje Drolo (Vajra Child), mudras, speech as letters, mind as the form of Dharma instruments, descending blessings like a hailstorm, merging into one's own three doors, eliminating sins, obstacles, and unfavorable factors, strengthen the unwavering faith in the inseparability of the body and wisdom of the Wrathful Guru Rinpoche. Accompanied by the essentials of descending blessings such as musical instruments (hand drum, bell, etc.) and incense, and chant: ‘Hūṃ Hūṃ Hūṃ’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, seed syllable, Hum Hum Hum).
My Guru Rinpoche is the wrathful one who subdues the armies of demons, now residing in the Lotus Light Palace on the Copper-Colored Mountain.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྗེས་བོད་ཁམས་འགྲོ་ལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས༔ གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ བཀའ་དྲིན་དྲན་ནོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཉམ་ཐག་བདག་ནི་ཕ་ཡིས་མ་གཟིགས་སམ༔ སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་དགོས་པའི་དུས་བྱུང་ངོ་༔ ལས་ངན་བདག་འདྲ་ཐུགས་རྗེས་མི་བཟུང་ངམ༔ ཕྲིན་ལས་དབྲི་བཀོལ་དགོངས་པས་བཏང་སྙོམས་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་ཇི་ལྟར་འགྱུར༔ ཕ་གཅིག་འབོད་དོ་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ ཉིད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མེད་པའི་གདུང་ཡུས་ཀྱིས༔ སྙིང་ནས་མཆི་མ་འཁྲུགས་བཞིན་གསོལ་འདེབས་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ 
74-52-7b
ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཤུགས་སྐྱེད༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ངག་ལ་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རང་སྣང་དབང་དུ་འདུ་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཡིག་སུམ་སྒྲིལ་གྱི་མཇུག་ཏུ། བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་བཏགས་པ་ཡང་ཡང་བཟླས་ཤིང་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བསྟིམས་པས་སྒོ་གསུམ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་འགོད། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བའི་སྐུའི་ཆ་ལས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་
74-52-8a
བསལ། ཁྱད་པར་སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་རིགས་ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་རྦོད་སོགས་མི་དང་མི་མིན་གྱིས་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་རྩ་སྦུར་ལ་མེ་ལྕེ་དྲག་པོས་རེག་པ་ལྟར་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ དབང་བསྐུར་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད། དེ་ནས་སྐུའི་དབང་གི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་དཔྲལ་བ་ནས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་གསལ་ལ་དོད་པ་ཞིག་ཆད་དེ་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་

【现代汉语翻译】
此后一心想着前往西藏各地，调伏难调众生的事业永不间断。 铭记您的恩德，莲花生大士！ 苦难的我，您如父亲般难道看不见吗？ 无依无靠的我，正值需要您的时刻啊！ 像我这样业障深重之人，您难道不以慈悲摄受吗？ 如果您因事业繁忙而舍弃我， 那么您往昔的誓言又将如何兑现呢？ 我如独子般呼唤，请您以慈爱垂念！ 除了您之外别无救怙，我满怀绝望， 从内心流淌着泪水祈祷， 祈请您现在就赐予加持！
请以金刚之大加持力，注入我的身语意！ 迅速生起您的慈悲力量！ 愿错觉妄念平息于法界之中， 愿寿命自在、智慧觉性和明辨之能力增长！ 请赐予我身体温暖炽热的加持！ 请赐予我语出必行的加持！ 请赐予我心中生起证悟的加持！ 请赐予我能自在掌控自现的加持！ 请赐予我能威慑他显的加持！ 请赐予我能成就殊胜和共同成就的加持！
在吽字三重叠加之后，加上‘班杂 阿维夏亚’（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：वज्र आवेशय，梵文罗马拟音：vajra āveśaya，汉语字面意思：金刚 融入），反复念诵，降下加持。 如此降注并融入智慧，三门便显现为本尊之手印。 ‘底叉 班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），在顶轮安立金刚交杵。 之后，为了实际灌顶，首先为了宝瓶灌顶，如此观想：宝瓶在自生的宫殿中，观想上师金刚橛的坛城本尊，从其身相中降下加持智慧之甘露，如沸腾的怒水般涌出。 从你自身显现为本尊的顶轮进入，清净所有罪障习气，
特别是对三门有害的，上、下、中三界的邪魔，以及来自他方的诅咒等，所有人和非人所造成的损害和伤害，都如烈火焚烧草堆般彻底摧毁。 祈愿上师金刚橛的身语意之加持融入你的相续。 吽！ 法界与智慧双运之忿怒尊之王！ 宝瓶之甘露化为光芒盘旋！ 灌顶清净分别念之障蔽与习气！ 愿与本尊无二无别，得以成熟！ 吽 吽 吽 班匝 贝瓦 阿贝卡 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ）
宝瓶置于顶轮，宝瓶之水入口。 之后，为了身之灌顶，从上师和坛城主尊的额间，射出一个与自己相同的清晰明亮的本尊，融入自己的顶轮，从而消除对身体有害的疾病、邪魔、障碍以及一切违缘。

【English Translation】
Thereafter, focus solely on going to all parts of Tibet, The activity of subduing the difficult-to-tame continues without interruption. Remembering your kindness, Guru Rinpoche! Afflicted am I, can't you see me like a father? Helpless am I, the time of need has come! Such a wretched one as I, won't you hold me with compassion? If you abandon me due to busy activities, Then how will your past vows be fulfilled? I call out like an only child, please consider me with love! Having no other refuge than you, with desperate pleas, Praying with tears streaming from my heart, I beseech you to bestow your blessings right now!
Please infuse my body, speech, and mind with the great blessing of the Vajra! Quickly generate the power of your compassion! May delusions and afflictions be pacified within the Dharmadhatu, And may longevity, wisdom, awareness, and discernment increase! Please bestow the blessing of burning warmth upon my body! Please bestow the blessing of truthful words being accomplished upon my speech! Please bestow the blessing of arising realization upon my mind! Please bestow the blessing of controlling self-appearance! Please bestow the blessing of overpowering other-appearance! Please bestow the blessing of accomplishing supreme and common siddhis!
At the end of the triple-stacked Hūṃ syllable, add 'Vajra Āveśaya' (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：वज्र आवेशय，梵文罗马拟音：vajra āveśaya，汉语字面意思：Vajra Enter), repeat and bestow blessings. Thus, by pouring and merging wisdom, the three doors become clear as the mudra of the deity. 'Tiṣṭha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra), place the crossed vajra at the crown of the head. Then, for the actual empowerment, first, for the vase empowerment, contemplate as follows: In the self-arisen palace of the vase, visualize the mandala deities of Lama Vajrakīla, from whose form flows a stream of blessing wisdom nectar, like boiling wrathful water. Entering from the crown of your head, which appears as the deity, purify all sins and habitual tendencies,
Especially harmful to the three doors, the demons of the upper, lower, and middle realms, and curses from others, all harm and injury caused by humans and non-humans are completely destroyed as if a fierce flame touched a pile of grass. Pray that the blessings of the body, speech, and mind of Lama Vajrakīla enter your continuum. Hūṃ! King of Wrathful Ones, union of Dharmadhatu and Wisdom! The nectar of the vase swirls into light! Empowerment purifies the veils of conceptual thought and habitual tendencies! May you become inseparable from the deity, and be matured! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ)
Place the vase on the crown of the head, and pour the vase water into the mouth. Then, for the body empowerment, from the forehead of the Lama and the main deity of the mandala, a clear and bright deity identical to oneself is emitted and merges into one's own crown, thereby eliminating diseases, demons, obstacles, and all unfavorable conditions harmful to the body.

--------------------------------------------------------------------------------

བསལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དྲག་པོའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་འཆང་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་
74-52-8b
ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་བྱང་ཞིང་དག །བླ་མ་དྲག་པོའི་གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བགྲང་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་གསུང་གི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བླ་མ་གུ་རུ་ཞི་བ་གསལ་ལ་དོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་འོད་ཅན་ཚོན་གང་བ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་སངས་ཀྱིས་དག །བླ་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་
74-52-9a
གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བླ་མ་ཞི་བའི་སྐུ་ཙཀ་སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱིས་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་སྤངས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །ཆས་བརྒྱད་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཐེག་དགུའི་རྩལ་རྫོགས་གར་གྱི་ཉམས༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཡོན་ཏན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་པས་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དག་ནས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་པས་ཚར་གཅོད་
74-52-9b
རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ལ་དབང་འ

【现代汉语翻译】
现在开始，观想上师金刚橛（Vajrakila）获得圆满不朽身之轮的灌顶。将忿怒本尊的身像置于头顶。吽！智慧身，自然生起，具足十力，战胜魔军。身之大加持，愿圆满降临于具缘者之身。吽吽吽，身灌顶，嗡！然后，为了授予语之灌顶，观想上师坛城主尊的喉间，显现红色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧伏义）组成的念珠，连绵不断。融入你的喉间，净化所有对语有害的疾病、邪魔和罪障。生起对上师忿怒尊之不可思议的语秘密无二无别的信心。将吽字和念珠置于喉间。吽！金刚语殊胜而庄严，伟大的武器斩断痛苦。法性自声，语之灌顶，愿圆满降临于具缘者之语。吽吽吽，语灌顶，啊！然后，为了授予意之灌顶，观想上师与坛城主尊无二无别的心间，放射出清晰明亮的上师莲花生大士（Guru Rinpoche）寂静尊，具有五种智慧的光芒，色彩鲜艳。融入你的心间，净化所有意的分别念和习气。生起对上师莲花生大士的心，大乐光明之秘密无二无别的信心。将上师寂静尊的身像置于心间。吽！智慧勇识，色彩鲜艳，五彩光芒融入心间。大乐光明，意之灌顶，愿圆满降临于具缘者之心。吽吽吽，意灌顶，吽！然后，为了授予功德之灌顶，以八吉祥物加持，净化三门平等积聚的业障，从而获得降伏一切凶猛之众的金刚橛主尊，随其所应调伏而示现，证悟功德不朽之轮的自在。献上八吉祥物。吽！八聚圆满，尸陀林之装束，九乘功德圆满，舞姿之妙。随其所应调伏而示现，功德灌顶，愿圆满降临于你。吽吽吽，功德灌顶，扎！然后，为了授予事业之灌顶，交付上师忿怒尊的法器，净化行为、造作、事业三者的业障，从而随其所应，以四种事业之轮来转变，自在成就降伏、摄受的事业。

【English Translation】
Now, visualize that you receive the empowerment of the complete and imperishable wheel of the body of the Lama Vajrakila (Vajrakila). Place the wrathful deity's image on the crown of your head. Hūṃ! The wisdom body, self-arisen, possessing the ten powers, victorious over the armies of demons. The great empowerment of the body, may it be completely bestowed upon the body of the fortunate one. Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Kaya Abhiṣiñca Om! Then, in order to bestow the empowerment of speech, visualize from the throat of the Lama, the main deity of the mandala, a rosary of red Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, meaning to subdue) letters appearing in a continuous stream. As it dissolves into your throat, purify all diseases, evil spirits, and obscurations that harm speech. Generate faith that is inseparable from the inconceivable speech secret of the wrathful Lama. Place the Hūṃ letter and rosary on your throat. Hūṃ! The supreme Vajra speech is glorious and endowed with splendor, the great weapon that cuts through suffering. The natural sound of Dharma, the empowerment of speech, may it be completely bestowed upon the speech of the fortunate one. Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Then, in order to bestow the empowerment of mind, visualize from the heart of the Lama, inseparable from the main deity of the mandala, a clear and bright Guru Rinpoche (Guru Rinpoche) in peaceful form, radiating the light of the five wisdoms, full of color. As it dissolves into your heart, purify all conceptual obscurations and habitual tendencies of the mind. Generate faith that is inseparable from the mind of Guru Rinpoche, the secret of great bliss and clear light. Place the image of the Lama in peaceful form on your heart. Hūṃ! The wisdom hero, full of color, the light of the five colors dissolves into the heart. The great bliss and clear light, the empowerment of mind, may it be completely bestowed upon the mind of the fortunate one. Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Then, for the sake of the empowerment of qualities, purify the obscurations accumulated equally by the three doors by bestowing the eight auspicious emblems, thereby obtaining the mastery of the Lord Vajrakila, who subdues all fierce beings, manifesting according to what needs to be tamed, and the inexhaustible wheel of qualities of realization. Offer the eight auspicious emblems. Hūṃ! The eight assemblies are completely pure, the attire of the charnel ground, the qualities of the nine vehicles are perfected, the demeanor of dance. Manifesting according to what needs to be tamed, the empowerment of qualities, may it be completely bestowed upon you. Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ! Then, for the sake of the empowerment of activity, by entrusting the implements of the wrathful Lama, purify the obscurations of action, creation, and activity, thereby transforming with the wheel of the four activities according to what needs to be tamed, and spontaneously accomplishing the glory of subduing and gathering disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱོར་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར༔ ཕུར་བུས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་འབྱིན༔ བགེགས་འདུལ་ལྕགས་སྡིག་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར་ཞིང་། སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཕོ་ཉ་གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ། སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ནད་གདོན་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་བཅས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་
74-52-10a
འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ས་གང་༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་བ་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སྤར་ལ་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཅས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ མེ་ལྔ་འབར་བ་གནས་ལྔར་ཞུགས༔ རྒྱུ་འབྲས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བསམ༔ ཞེས་བསྒོམས་ལ། མར་མེ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཤིང་གདངས་སྙན་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ༔ ཆོས་སྐུ་མཐའ་ཡས་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་
74-52-10b
ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད༔ ལོངས་སྐུ་གར་དབང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ༴ བར་ཆད་སོལ་ལ༴ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ༴ བར་ཆད་སོལ༴ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནས༴ བྱིན་ཆེན༴ བར་ཆད་སོལ༴ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ༔ དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་གནས༴ བྱིན་ཆེན་ཕོབ༴ བར་ཆད་སོལ༴ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གནས་འད

【现代汉语翻译】
祈请获得加持的力量。手印放在左手，念诵：吽！智慧金刚九尖燃烧，橛摧毁三界成灰烬，降伏魔障铁蝎事业自在，愿具缘的你圆满获得！吽吽吽噶玛阿比香扎啥！然后观想圆满加持食子的灌顶如下：食子器皿是智慧的宫殿，食子是古汝多杰卓勒，三根本、诸佛海会的云聚，散发着智慧的光辉，化身和再化身的使者遍布天地虚空。融入你的身语意三门。消除罪障、违缘、疾病、魔障、障碍和一切不利因素。坚定信念，与身语意的秘密无二无别。将吉祥食子和身像放置于三处（头、喉、心），念诵：吽！在燃烧的尸陀林中，圆满了大威力忿怒尊的手印，智慧的光辉遍布轮涅，化身的幻变充满天地，器情圆满是食子的灌顶，通过加持身语意，消除罪障、疾病和魔障，愿与金刚三身无二无别！吽吽吽巴林达萨瓦阿比香扎嗡阿吽！再次，为了获得殊胜的极密加持，请清晰地观想如下：点燃酥油灯，观想它：刹那间，化为极忿怒尊之王，饮血金刚卓勒之勇，三根本诸佛的云聚汇集，降下誓盟护法的冰雹，役使天龙八部为仆，伴随着充满虚空的幻变，降临于修行者的顶髻之上，五火燃烧，进入五处（五轮），焚烧因果五毒的习气，观想圆满五身五智。这样观想，手持酥油灯，结合美妙的旋律，念诵：吽吽吽！智慧明灯大火焰，法身无垠降临此，赐予大加持，降下大灌顶，消除障碍，赐予成就！大光明照耀，报身舞自在降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！度众生的明灯智慧灯，化身颅鬘降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！大光辉光明，金刚卓勒降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！智慧火焰光芒万丈，红黑火焰降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！智慧光明闪耀，三根本本尊降临此。
祈请获得加持的力量。手印放在左手，念诵：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）智慧金刚九尖燃烧，橛摧毁三界成灰烬，降伏魔障铁蝎事业自在，愿具缘的你圆满获得！吽吽吽噶玛阿比香扎啥！然后观想圆满加持食子的灌顶如下：食子器皿是智慧的宫殿，食子是古汝多杰卓勒，三根本、诸佛海会的云聚，散发着智慧的光辉，化身和再化身的使者遍布天地虚空。融入你的身语意三门。消除罪障、违缘、疾病、魔障、障碍和一切不利因素。坚定信念，与身语意的秘密无二无别。将吉祥食子和身像放置于三处（头、喉、心），念诵：吽！在燃烧的尸陀林中，圆满了大威力忿怒尊的手印，智慧的光辉遍布轮涅，化身的幻变充满天地，器情圆满是食子的灌顶，通过加持身语意，消除罪障、疾病和魔障，愿与金刚三身无二无别！吽吽吽巴林达萨瓦阿比香扎嗡阿吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！）再次，为了获得殊胜的极密加持，请清晰地观想如下：点燃酥油灯，观想它：刹那间，化为极忿怒尊之王，饮血金刚卓勒之勇，三根本诸佛的云聚汇集，降下誓盟护法的冰雹，役使天龙八部为仆，伴随着充满虚空的幻变，降临于修行者的顶髻之上，五火燃烧，进入五处（五轮），焚烧因果五毒的习气，观想圆满五身五智。这样观想，手持酥油灯，结合美妙的旋律，念诵：吽吽吽！智慧明灯大火焰，法身无垠降临此，赐予大加持，降下大灌顶，消除障碍，赐予成就！大光明照耀，报身舞自在降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！度众生的明灯智慧灯，化身颅鬘降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！大光辉光明，金刚卓勒降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！智慧火焰光芒万丈，红黑火焰降临此，赐予大加持，消除障碍，赐予成就！智慧光明闪耀，三根本本尊降临此。
祈请获得加持的力量。手印放在左手，念诵：Hūṃ! The wisdom vajra with nine points blazes, The phurba reduces the three realms to ashes, Subduing obstacles, the iron scorpion empowers activities, May the fortunate one completely obtain it! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Karma Abhishañca Hrīḥ! Then, visualize the complete blessing of the torma empowerment as follows: The torma vessel is the palace of wisdom, the torma is Guru Dorje Drolo, the cloud of the Three Roots and the assembly of Buddhas, radiating the splendor of wisdom, the emanations and further emanations of messengers pervade the sky and earth. They dissolve into your body, speech, and mind. Purify sins, obscurations, obstacles, diseases, demonic influences, adverse conditions, and all unfavorable factors. Maintain firm faith, inseparable from the secrets of body, speech, and mind. Place the glorious torma and body image at the three places (head, throat, heart), and recite: Hūṃ! In the burning charnel ground, The great glorious wrathful one's mudra is perfected, The splendor of wisdom pervades samsara and nirvana, The magical displays of emanations fill the sky and earth, The complete container and contents are the torma empowerment, By bestowing it upon body, speech, and mind, May all sins, obscurations, and diseases be pacified, May I be inseparable from the three vajras! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Balimta Sarva Abhishañca Oṃ Āḥ Hūṃ! Again, to receive the supreme secret blessing, visualize the following clearly: Light a great butter lamp and focus on it: In an instant, transform into the great wrathful king, The blood-drinking vajra Drolo's power, The cloud of the Three Roots and Buddhas gathers, The oath-bound protectors rain down hailstones, Employ the eight classes of gods and demons as servants, With magical displays filling the sky, Come to the crown of the practitioner's head, The five fires blaze, entering the five places (chakras), Burning the imprints of the five poisons of cause and effect, Contemplate the perfection of the five kayas and five wisdoms. Thus contemplate, holding the butter lamp in your hand, combine it with a melodious tune, and recite: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Great fire of wisdom and knowledge, Dharmakaya, infinite, come here, Bestow great blessings, grant great empowerment, Dissolve obstacles, grant siddhis! Great light, making everything visible, Sambhogakaya, master of dance, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Lamp of beings, light of wisdom, Nirmanakaya, skull garlanded, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Great splendor, clear light, Dorje Drolo, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Flame of wisdom, light blazing brightly, Red and black fire garland, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Light of wisdom, shining clearly, Assembly of the Three Roots, come here.

【English Translation】
Pray to obtain the power of blessing. Place the mudra on the left hand and recite: Hūṃ! The wisdom vajra with nine points blazes, The phurba reduces the three realms to ashes, Subduing obstacles, the iron scorpion empowers activities, May the fortunate one completely obtain it! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Karma Abhishañca Hrīḥ! Then, visualize the complete blessing of the torma empowerment as follows: The torma vessel is the palace of wisdom, the torma is Guru Dorje Drolo, the cloud of the Three Roots and the assembly of Buddhas, radiating the splendor of wisdom, the emanations and further emanations of messengers pervade the sky and earth. They dissolve into your body, speech, and mind. Purify sins, obscurations, obstacles, diseases, demonic influences, adverse conditions, and all unfavorable factors. Maintain firm faith, inseparable from the secrets of body, speech, and mind. Place the glorious torma and body image at the three places (head, throat, heart), and recite: Hūṃ! In the burning charnel ground, The great glorious wrathful one's mudra is perfected, The splendor of wisdom pervades samsara and nirvana, The magical displays of emanations fill the sky and earth, The complete container and contents are the torma empowerment, By bestowing it upon body, speech, and mind, May all sins, obscurations, and diseases be pacified, May I be inseparable from the three vajras! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Balimta Sarva Abhishañca Oṃ Āḥ Hūṃ! Again, to receive the supreme secret blessing, visualize the following clearly: Light a great butter lamp and focus on it: In an instant, transform into the great wrathful king, The blood-drinking vajra Drolo's power, The cloud of the Three Roots and Buddhas gathers, The oath-bound protectors rain down hailstones, Employ the eight classes of gods and demons as servants, With magical displays filling the sky, Come to the crown of the practitioner's head, The five fires blaze, entering the five places (chakras), Burning the imprints of the five poisons of cause and effect, Contemplate the perfection of the five kayas and five wisdoms. Thus contemplate, holding the butter lamp in your hand, combine it with a melodious tune, and recite: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Great fire of wisdom and knowledge, Dharmakaya, infinite, come here, Bestow great blessings, grant great empowerment, Dissolve obstacles, grant siddhis! Great light, making everything visible, Sambhogakaya, master of dance, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Lamp of beings, light of wisdom, Nirmanakaya, skull garlanded, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Great splendor, clear light, Dorje Drolo, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Flame of wisdom, light blazing brightly, Red and black fire garland, come here, Bestow great blessings, Dissolve obstacles, Grant siddhis! Light of wisdom, shining clearly, Assembly of the Three Roots, come here.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ལངྐ་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེ༔ པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བ་ནས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཞེངས༔ བདུད་འདུལ་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ཏེ་གཤེགས༔ གདུང་བས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ དད་པས་འབོད་དོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཤིག་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐུགས་དམ་མ་བསྙེལ་གྲོ་བོ་ལོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངག་ལ་
74-52-11a
གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྟོག་སྒྲིབ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ ནད་གདོན་ཐུགས་རྗེའི་རླུང་གིས་གཏོར༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕུང་ལྔའི་སྒྲིབ་བྲལ་ལྷ་རུ་སྨིན༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཡིག་གསུམ་ལྔ་བདུན་སྦྲེལ་གྱི་དབྱངས་བཅས་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ་མཐར་ཌཱ་དྲིལ་བྱ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་རྩ་བའི་དབང་རྣམས་སོང་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་ལྷོང་དགོས་པས་ངོ་སྤྲོད་ཟབ་མོས་དགོངས་པའི་གདིང་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་ཏེ་ལ་བཟླ་བ་ལགས་པས་ཚིག་འདིའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་ནས་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པའི་དྲོད་སློབ་མ་ལ་གཏོད་པའི་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད་ལ། སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ངང་དུ་གཅིག༔ ཡེ་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་
74-52-11b
ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རྩལ༔ རང་རིག་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད༔ མ་བྱས་མ་བཅོས་བབ་ལས་བྱུང་༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གཤིས་ལ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་གྲོལ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ ཅོག་གཞག་ཆེན་པོ་བློ་དང་བྲལ༔ གཏད་མེད་ངང་དུ་བྱར་མེད་པ༔ ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་འུབ་ཆུབ་བོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀ་དག་ཀུན་གཞི་སྤྲོས་ལས་འདས༔ མངོན་སུམ་ལམ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་པ་ཡི༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས། ཧོ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་སོལ༔ གང་བསམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད། དེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལགས་ཤིང་། གཞུང་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་གནད༔ འབྲེལ་ཚད་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་རེ་ངེས་པར་ཐོབ༔ 

【现代汉语翻译】
祈请降临！赐予宏大加持，授予殊胜灌顶！遣除障碍，赐予成就！吽！
地域名为罗刹洲（Nga Yap Ling），在楞伽（Langka）吉祥山顶，从莲花光聚旋绕中，咕噜多杰卓勒（Guru Dorje Drolo）（金刚橛）显现。
与调伏邪魔的眷属一同降临，以虔诚祈请，生起慈悲！以信心呼唤，迅速降临！以慈爱垂念，忿怒尊威力！勿忘誓言，卓沃洛（Drowo Lod）！
祈请您，请赐予加持！身体获得身之宏大加持！语获得语之宏大加持！意获得意之宏大加持！
将分别念和业障以智慧之火焚烧！将疾病和邪魔以慈悲之风驱散！将障碍和鬼神化为灰烬！将五毒烦恼融入法界！
授予五智的殊胜灌顶！使五蕴脱离障碍，成熟为本尊！祈愿五身任运成就！
将吽字三、五、七连缀之音，置于所修之五处，最后摇动手鼓（Ḍā）和铃（Dril）。观想诸本尊化为光蕴融入自身。由此根本灌顶圆满，所有这些的究竟，自生大智慧应于道上显现，故以甚深教言，将意之根本送入原始法界，请领会此话之义后安住。
上师将意之暖意传递给弟子，生起见地，显现为本尊，声音为咒语，所有忆念和念头，皆融入普贤（Kunzang）的意境中，融为一体。在原始空性大光明中盘旋。吽！吽！吽！
轮回和涅槃一切皆为觉性之展现，自明觉性于过去、现在、未来皆不变异，不造作，不矫饰，自然而生，于本性中圆满具足三身佛。吽！吽！吽！
于原始解脱之法界中，无有再次造作，大圆满无有心识之造作，于无有执著之状态中，无有作为，通透赤裸而觉醒。吽！吽！吽！
原始清净本基超越言语，显现为道乃是至高之乘，果位于基位圆满，于大明点中任运成就。吽！吽！吽！如此安住。
然后，祈请：‘ ஹோ！根本传承上师请赐予加持！本尊寂静忿怒请赐予成就！空行护法请遣除障碍！愿一切所愿皆能成就吉祥！’
如此等等，念诵各种吉祥祈愿。至此，上师多杰卓勒（Dorje Drolo）的秘密修持之甚深成熟灌顶圆满。经文中说：‘成熟灌顶中，最为甚深之要诀，凡结缘者，皆能平息恶缘和障碍，必定获得各种成就！’

【English Translation】
Please come! Bestow great blessings, grant supreme empowerment! Remove obstacles, grant accomplishments! Hūṃ!
The land is called Nga Yap Ling (Rakshasa Continent), on the peak of the Lanka auspicious mountain, from the swirling mass of lotus light, Guru Dorje Drolo (Vajrakila) arose.
Descending with the retinue that subdues demons, with fervent supplication, generate compassion! With faith, call out, quickly come! With love, consider, wrathful one, power! Do not forget your vows, Drowo Lod! (Wrathful Fierce One)
I beseech you, please grant blessings! May the body receive the great blessing of the body! May the speech receive the great blessing of the speech! May the mind receive the great blessing of the mind!
Burn thoughts and obscurations with the fire of wisdom! Scatter diseases and evil spirits with the wind of compassion! Reduce obstacles and spirits to ashes! Dissolve the five poisons of affliction into the Dharmadhatu!
Grant the supreme empowerment of the five wisdoms! May the five aggregates be free from obscurations and ripen into deities! May the five kayas be spontaneously accomplished!
Place the sound of Hūṃ syllables linked in threes, fives, and sevens in the five places to be cultivated, and finally shake the hand drum (Ḍā) and bell (Dril). Visualize all the deities dissolving into a mass of light and merging into yourself. Thus, the root empowerment is complete, and the ultimate of all these, self-born great wisdom, should appear on the path, so with profound instructions, send the root of the mind into the primordial Dharmadhatu, please understand the meaning of these words and abide.
The master transmits the warmth of his mind to the disciple, generating the view, appearance is deity, sound is mantra, all memories and thoughts, all merge into the state of Samantabhadra's (Kunzang) mind, becoming one. Revolving in the great clear light of primordial emptiness. Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ!
Samsara and Nirvana are all displays of awareness, self-aware awareness does not change in the past, present, and future, unmade, uncorrected, arising naturally, complete with the three bodies of the Buddha in its nature. Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ!
In the realm of primordial liberation, there is no re-creation, the great perfection is free from mental fabrication, in a state of no attachment, there is no action, transparent, naked, and awakened. Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ!
Primordial purity, the basis of all, transcends elaboration, manifesting as the path is the pinnacle of the vehicle, the result is complete in the ground, spontaneously accomplished in the great Bindu. Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! Thus abide in equanimity.
Then, pray: ' ஹோ! May the root and lineage lamas grant blessings! May the peaceful and wrathful deities grant accomplishments! May the dakinis and Dharma protectors remove obstacles! May all wishes be fulfilled with auspiciousness!'
Thus, recite various auspicious prayers as appropriate. Thus, the profound maturing empowerment of the secret practice of Guru Dorje Drolo (Dorje Drolo) is complete. The scriptures say: 'Among the maturing empowerments, the most profound essence, all who connect with it will pacify bad conditions and obstacles, and will surely obtain various accomplishments!'

--------------------------------------------------------------------------------

མཐར་ཐུག་གུ་རུས་རྗེས་འཛིན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་དེ་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་
74-52-12a
པར་ཐོབ་པས་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་སོགས། སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་དང་། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་གྲུབ་ནས་སློབ་མ་གྱེས། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། བསྐུལ་ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་། ཛཔ྄་ཀྱི་རྗེས་ན་ཡོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་ལ་དེ་ལྟར་བྱ། རང་གཞུང་ལྟར་དགོངས་པ་ལ་བཟླ་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་གཞུང་དང་ཕྲིན་ལས་ཕན་ཚུན་བསྡེབས་ཏེ་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །བསྡུ་ན་དབང་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་མའམ་བསྟོད་པར་འོས་པ་ལྟ་བུས་བསྟོད་ལ་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྡུ་ལྡང་ནི། གཞུང་ལྟར། སྣང་བ་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱིས་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །ཡང་གསང་བླ་མའི་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་གྱི། །སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་བྲིས་འདི་ལ། །འགལ་འཁྲུལ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོར་བཤགས། །དགེ་བས་པདྨས་རྗེས་འཛིན་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་དྲན་པས་སྙིང་གི་གདུང་སེལ་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་
74-52-12b
བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཀརྨ་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་འཕེལ་པས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་དཔལ་སྤུངས་ཀྱི་ཆོས་གྲར་བྲིས་པ་ལ། སླད་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཟབ་གཏེར་ཡོད་རིགས་གཏེར་མཛོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚེ་ཁ་སྐོང་ཅུང་ཟད་བཅས་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞིབ་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཆ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
‘最终上师将摄受。’如是说，为了具备此利益，圆满获得灌顶，以如法守护誓言之心，随我复诵。主尊等。为了报答恩德，如常供养曼扎、身供、回向等，之后学徒退下。
第三，后续：上师若未先行，则从七句祈请文的上师加持，到事业莲花茎，进行荟供加持直至剩余供品。以及护法的朵玛供养、劝请稳固、舞蹈、酬谢的供赞，以及在念诵之后，念诵祈请成就之词，从宝瓶等处接受成就。忏悔过失。根据有无本尊像，进行迎请融入。按照自己的仪轨观想，念诵，回向发愿吉祥祈愿等，将仪轨和事业相互结合，最终遣散。若要简略，则在灌顶结束后，仅以咒语供养。以无造作、离戏论之母，或以适合赞颂之词赞颂，以百字明忏悔过失。观想自前无二无别，进行收摄升华，按照仪轨。以显现为本尊等，明观观想，进行回向发愿吉祥祈愿等。
又，对于秘密上师的吽字修法之成熟道用结合文，若有错谬违越，向上师空行忏悔。愿以此善业，莲师摄受！此乃忆念之心，遣除心之痛苦，遍主大伏藏师上师亲自开示，圆满获得此甚深法之成熟解脱，噶玛·扎西·曲培依上师之仪轨，于一坐垫之上，在八蚌寺法座书写。之后，于持明蒋贡上师之甚深伏藏一切法藏中安放之时，略作补充，由图丹嘉灿沃热详尽书写，吉祥增盛！
此乃为圆满蒋贡仁波切及传承上师之意愿，故作补充，新印流通，故于灌顶传承等需作详细了解。司徒巴·贝玛·旺秋·嘉波我，特此教诫。

【English Translation】
'The ultimate Guru will take care of you.' As it is said, in order to possess this benefit, having perfectly received the empowerment, with the mind to protect the vows properly, repeat after me. Main deity, etc. In order to repay the kindness, offer the mandala, body offering, dedication, etc. as usual, and then the disciples leave.
Third, the follow-up: If the master does not go first, then from the Seven-Line Prayer of the Guru's Blessing, to the stem of the lotus of activity, perform the Tsok offering blessing until the remaining offerings. And the Torma offering to the protectors, exhortation to be stable, dance, offering praise for gratitude, and after the recitation, recite the words of requesting accomplishments, and receive accomplishments from the vase, etc. Confess faults. According to whether there is a deity image or not, perform the welcoming and merging. Visualize according to your own ritual, recite, dedicate aspirations, auspicious prayers, etc., combine the ritual and activities with each other, and finally dismiss. If you want to be brief, then after the empowerment is completed, offer only with mantras. Praise with the uncreated, free from elaboration Mother, or with words suitable for praise, and confess faults with the Hundred Syllable Mantra. Visualize that self and front are inseparable, and perform the absorption and sublimation, according to the ritual. With the appearance as the deity, etc., clearly visualize, and perform dedication, aspirations, auspicious prayers, etc.
Also, regarding the ripening method combined writing of the secret Guru's Hum practice, if there are errors or transgressions, confess to the Guru Dakini. May this virtue be taken care of by Padmasambhava! This is the mind of remembrance, dispelling the suffering of the heart, the all-pervading great treasure master Guru personally taught, perfectly obtaining the ripening liberation of this profound Dharma, Karma Tashi Chöpel, according to the Guru's ritual, wrote on one seat at the Palpung Monastery. Later, when placing it in the treasure trove of all the profound treasures of the Jamgön Guru, a slight supplement was made, and Thubten Gyaltsen Özer wrote in detail, may auspiciousness increase!
This is to fulfill the wishes of Jamgön Rinpoche and the lineage masters, so it is supplemented and newly printed for circulation, so it is necessary to have a detailed understanding of the empowerment lineage, etc. Situ Pema Wangchuk Gyalpo, I, especially advise.

--------------------------------------------------------------------------------

